Кейт ДиКамилло

Рассказ о современной американской писательнице и её книгах для детей младшего школьного возраста

«Кейт ДиКамилло – чудо и праздник» - так назвала свою статью об американской писательнице Ольга Варшавер, переводчик её книг. Ольга Варшавер – переводчик со стажем, имеет в этой области свои награды. Больше известна как переводчик зарубежной классики для взрослых и поэзии. Она говорит, что снова и снова радуется своему переводческому счастью и чутью, что тогда, почти десять лет назад – она не ошиблась! И все эти годы Кейт ДиКамилло для нее - это часть жизни, которая чудо и праздник. В далеком 2000-м году, когда Ольга Варшавер была на очередной книжной выставке в США, она накупила много детских книг, в том числе и «Спасибо Уинн-Дикси». Привезла и сложила стопкой в углу, не прочитав. Спустя пару лет выяснилось, что по этой книжке снят фильм. И он скромный, малобюджетный номинирован на несколько премий. Тогда Ольга Варшавер и заинтересовалась, и вынула книгу из стопки – совершенно неизвестного в России автора.

И вот оно – чудо! Она перевела ее в один присест, без договоров и каких-либо заказов – просто «в стол».

Самое лучшее в жизни десятилетней Индии (так зовут героиню) случилось летом того года, когда её отец, пастор, возглавил приход в крохотном флоридском городке. А случилось ей встретить собаку, которая… улыбалась. Эта повесть рассказывает историю про девочку Опал, которая потеряла маму (однажды та ушла от них с папой – церковным священником), но нашла собаку (отсюда и название книги – бездомный пёс привязался к Опал в супермаркете «Уинн-Дикси», куда она направилась за покупками по просьбе отца, и естественно, что такое же имя получила и собака). Собака вместо мамы? Нет, конечно, нет. Всё совсем по-другому. Не «вместо», а «вместе»: вместе с собакой Опал нашла и кое-что ещё. Вот только не надо очень уж спешить, пытаясь сказать это детям.

… Однако, оказалось, что издательство Махаон купило права у агентов ДиКамилло, поэтому ее новые книги – те, что она успела написать за эти годы, поступили к ним сразу, все три вместе. «Парящий тигр» (2001), «Приключения Десперо» (2003) и «Удивительное приключение кролика Эдварда» (2006). И тут произошло второе чудо. Директор издательства, большой мужественный человек, которого трудно заподозрить в сентиментальности, полюбил сказку про кролика – нет, не как издатель, а как самый нежный родитель. А когда узнали, что готовится полнометражный мультипликационный фильм про мышонка Десперо, где одного из героев озвучивает известный американский актер Дастин Хофман, ... не осталось никаких сомнений.

Короче говоря, три книги ДиКамилло – про дворнягу Уинн-Дикси, мышонка Десперо и кролика Эдварда вышли в нашей стране практически одновременно. Надо сказать, что Кейт ДиКамилло к этому моменту уже попала в десятку лучших детских писателей Америки, получила несколько литературный премий, в том числе медаль Ньюбери (главную в Америку премию за детскую книжку) за «Приключения Десперо». Книга американской писательницы Кейт ДиКамилло «Спасибо Уинн-Дикси» (М.: Махаон, 2008) в 2000-м году была удостоена золотой медали всеамериканского общества «Выбор родителей» и престижной Медали Ньюбери, вручаемой за особый вклад в американскую детскую литературу. Такие награды могла получить только хорошо написанная и во всех отношениях «правильная» книга. К счастью, «правильность» не мешает ей быть интересной. Но, однако оставался вопрос – насколько произведения этой американки универсальны, завоюют ли они сердца наших детей?

Думаем, завоевали. Благодаря иллюстрациям Владимира Буркина, Баграма Ибатуллина и Игоря Олейникова, благодаря достойному русскому тексту и прежде всего, конечно, самой Кейт, её умению говорить с детьми искренне, с совершенной, кристальной честностью – и о жестокости, и о предательстве, и о смерти. А еще – о любви, верности, чести и памяти.

Попробуйте почитать интернет-рецензии родителей на книги Кейт ДиКамилло – это увлекательнейшее чтение. У вас дух захватит от перепадов настроений и оценок. Почему же такая разноголосица? Потому что тут родители делятся на два лагеря. Первые, к сожалению, не очень готовы к прямому разговору и желают обезопасить, обезвредить для детей буквально всё: еду, воздух, книги. Они боятся расстроить своего ребенка и забывают, что, не поплакав в детстве над судьбой Муму, этот ребенок не научится сопереживать. А что же мы будем ждать потом по отношению к себе – если ребенок не может посочувствовать даже герою в книге, где ж ему пожалеть нас, родителей, своих близких, друзей? Некоторые впали в ложное заблуждение по поводу этих книжек. Многие родители считают, раз сказка – то читаем с любого, даже малышового возраста. Это не так. Книги Кейт ДиКамилло предназначены для детей от 7 до 12 лет. Кроме серии про свинку Милу.

Конечно, всегда найдётся и более младший ребенок тонко чувствующий, который уловит, воспримет, поймёт. Но всё-таки лучше читать это с младшими школьниками. И это тоже важно – читать вместе с детьми. Поверьте, в этих книгах не всё однозначно, там есть материал для обсуждений и споров, для задушевной общесемейной беседы. Кому-то Кейт поможет расшевелить ребенка, который замкнулся после смерти близкого человека или развода родителей. Там все это есть – и в реалистичных повестях про собаку Уинн-Дикси, и про тигра («Парящий тигр»), и в волшебных сказках-притчах про мышонка, кролика и слониху. С книгой про слониху, самой любимой книгой переводчика Ольги Варшавер, произошла печальная история. Она должна называться «Слониха фокусника», а вышла в 2010 году под названием «Как слониха упала с неба». И вот результат: несмотря на потрясающие иллюстрации Игоря Олейникова, книга прошла незамеченной. Все дело в названии. Многие родители жаловались, что, поверив игривому дошкольному названию, купили книгу для четырех-пятилеток, и она не пошла. И правильно, что не пошла, потому что она для десятилетних детей.

Зато мамы и бабушки пишут, что читали младшим детям, а заслушивались старшие, 15 и 17-летние. Это ли не признак классики? Кстати, переводчик уверена, что Кейт ДиКамилло непременно получит медаль Андерсена, ту самую, которую называют Нобелевской премией в области детской литературы.

Еще хотелось рассказать об опыте прочтения в школе книг Кейт ДиКамилло учителем русского языка и литературы в «Клубе любителей книг». Учитель пишет, что читая книги Кейт, дети научились слушать, не с первого раза, конечно. Она предлагала во время слушания тому, кто хочет (оказалось, что хотят все) изображать, что они слышат – рисовать цветными карандашами или фломастерами. Не у всех получалось. В том смысле, что многие рисунки были неправильными – не тот цвет волос у Опал (а читали они «Спасибо Уинн-Дикси»), не тот размер лапы у Уинн-Дикси. Все это говорит о том, что слушали невнимательно. Впрочем, потом, после второго-третьего раза слушатели были гораздо внимательнее. С Кейт ДиКамилло урок слушания дается на славу. Потому что у нее очень любопытные сравнения. Она может сказать, что у ириски – вкус меланхолии, может сопоставить состояние ребенка с набитым всякой всячиной (и чувствами, и мечтами) наглухо запертым чемоданом. И всё – в точку. Слова – меткие, пружинистые, как мячики, простые, легкие и красивые. Их так и хочется рисовать, пробуждая внутри себя художника.

История Кейт ДиКамилло выдает секреты о детстве и о родителях. Наводит луч, точно большим электрическим фонариком, на чувства, которые были невидны в темноте, то есть незаметны при тусклом освещении простыми тусклыми людьми. Но кроме всего этого, она рассказывает, как найти правильного человека, то есть друга, близкого тебе, лучшего, любимого, такого, с кем смотришь на мир одинаково.

Более подробно о книгах Кейт ДиКамилло в переводе Ольги Варшавер можно узнать из интерактивной презентации, представленной в отделе методики работы с фондами.

А в нашей библиотеке вы можете взять следующие книги Кейт ДиКамилло:

- «Приключения мышонка Десперо»;
- «Свинка Мила»;
- «Как слониха упала с неба»;
- «Спасибо Уинн-Дикси».

Подробнее о писателе читайте в статьях:
  1. Бройде С. Клуб любителей тетрадок с рисунками // Учитель. – 2012. - №2. – С. 41-42.
  2. Варшавер О. Кейт ДиКамилло – чудо и праздник // Семья и школа. – 2011. - №9. – С.30-31.

Расина М.А.,
библиотекарь по работе с руководителями детского чтения